The mallard and the egret Perch on the lake not far from the shoreline Head toward the shallow bank, rocks, and reeds A Chinese tallow shakes lightly, for hours The mallard sleeps, wearing Its old straw coat, the egret looks at it or swiftly Tucks in a foot, faking for a bird’s-eye view Over swishing water grasses, the sky translucent Blue as if in an ancient age The egret and the mallard, between them the serenity Set apart by daylight and pale shadows Set apart by different spheres of time The mallard suddenly flies away, its arrogant beak And fat tail rising from the lake, leaving the egret Which stands alone in a realm of ripples Above the lake the midday burns into stillness 野鸭与白鹭 野鸭和白鹭 停在离岸不远的湖中 头朝向浅岸,石头还有芦苇 一棵乌桕微微晃动,几个小时 野鸭在睡,穿着那件 老旧的蓑衣,白鹭注视着它 或轻灵地收起一只脚,佯装俯瞰 水草摇曳,天空湛蓝 像在某种远古的时间里 白鹭和野鸭,它们之间的静谧 隔着白光和灰暗的倒影 隔着不同的时代 突然野鸭飞走了,傲慢的嘴 肥硕的尾,从湖面上升起 只留下白鹭,独自站在一片涟漪里 湖面之上是正午酷热的寂静